我在有关资料上查到vacation假期,指学习或工作中一段长期的休息,所以表示寒假,暑假用vacation。但我在卷子上看到暑假也用summer holiday,是否目前英语每个国家都在用非常难形成统一的规则,目前英语语法和词法需要没那样严格?
我简单剖析一下两个词的不同使用方法:通常来讲,vacation 多用于美国英语,英国多用holiday. 但,当指大学的寒暑假时,无论英国还是美国一般都用vacation. 当指中小学婴幼儿园的寒暑假,英美都倾向用holiday 或break.但美国有时也用vacation.假如指平常的法定节假日,英美都用holiday, 有的节日,尤其是连续多日的,美国也会用vacation. 比如:There arecurrently eleven national public holidays in the United States. My Eastervacation. 但对圣诞节,新年,感恩节等假期,美国一般也用holiday,不需要vacation. 若是和工作有关的休假,美国倾向用vacation,短暂的休息常用break, 如:How much vacationdo you get at your new job? 英国多用days off或leave. 对于这类使用方法,不少是出于习惯,只能平常多察看和记忆。